lunes, 4 de abril de 2022

La desaparición de Adèle Bedeau

 GRAEME MACRAE BURNET



  • Traductora: Alicia Frieyro
  • Editorial ‏ : ‎ IMPEDIMENTA EDITORIAL S.L; N.º 1 edición (7 junio 2021)
  • Idioma ‏ : ‎ Español
  • Tapa blanda ‏ : ‎ 336 páginas
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 8417553843
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-8417553845


                                                                    MI OPINIÓN

"La desaparición de Adèle Bedeau" es un thriller psicológico denso, asfixiante que te engancha sin que te des cuenta.

La desaparición de Adèle es lo de menos en esta novela, ella es una muchacha que trabaja en un restaurante de Sant Louis, allí hay un cliente, Manfred Breuman que es el verdadero protagonista de la historia, la de un inadaptado con mala suerte en la vida que pasa desapercibido. El inspector Gorski, encargado del caso, se lleva el peso de la otra mitad de la historia. 

Un narrador omnisciente nos lleva de la mano a través de las vivencias de estos dos personajes, haciendo alguna que otra visita al pasado para contarnos también todos los antecedentes necesarios para saber de dónde vienen y a dónde sospechamos que van a ir a parar. Es minucioso en todas las descripciones y tacaño con los diálogos. Se toma su tiempo para contar todo, los elementos que va desgranando son casi todos necesarios pese a que pueda dar la sensación que se enrolla demasiado, pero si quitáramos aquellos que parece que no van a servir para nada, no tendría sentido nada por el tipo de libro que es, ya que el caso de la desaparición de la joven, es lo menos importante. 

El retrato psicológico de Manfred es una auténtica maravilla, no puede ser más complejo, atormentado y provoca sensaciones contrapuestas en el lector a lo largo del libro. Tampoco se queda manco cuando se encarga del inspector, en la misma línea y aunque cae bastante mejor porque en cuanto a las taras sale mejor parado, también tiene sus malos momentos.

El ambiente juega también un papel vital para que la novela funcione. El pueblo, ese tipo de lugar en el que no hay nada que visitar y donde nadie quiere quedarse más de lo estrictamente necesario, los lugares de trabajo, impersonales y asépticos, hogares hostiles y espacios abiertos que dan un poco de luz para tanta sombra y oxígeno para un lector que a menudo se va a ver sometido a una tensión y opresión con tanto desencanto. 

Con todos estos elementos, unos secundarios arquetípicos pero muy eficaces, el autor va montando el puzzle de esta historia que mantiene en vilo a un lector que entra en la novela poco a poco, no hay un ritmo frenético ni una acción trepidante, porque aunque sea un thriller no va de esto la cosa, va de ir entrando, de captar con todos los sentidos la situación y a los personajes y acabar involucrado, llegando con cierto miedo a un final que parece que se va a quedar en el aire, pero falsa alarma, la novela desemboca en el mejor final posible y queda redonda. 

Cuenta con un epílogo en el que nos explican que la novela original, es un libro escrito por Raymond Brunet en francés de la que hay versión cine de Claude Chabrol, y que lo que tenemos entre manos es la versión inglesa que ha hecho Graeme Macrae Burnet, más bien la traducción que hace Alicia Frieyro al español, por lo que cual teléfono escacharrado, esta es lectura de tercera mano. Sinceramente, me da igual. Pero el epílogo está interesante.

Si no eres de los que viven en una continua taquicardia porque todo tiene que ser para ayer, la novela es una maravilla muy a lo Hitchcock.

PUNTUACIÓN: 4,5/5 Y gracias a Papá Noel que me la trajo en Navidad. Es que es muy listo.


34 comentarios:

  1. Es lo que tiene Papá Noel, que siempre acierta. Pues ya sabes lo que te voy a decir, seguro...
    Me chiflan los thrillers psicológicos, creo que de hecho es mi género preferido, más que la novela policiaca y siso asfixiantes, y enganchares, pues más aún. Me has dejado con muchas ganas de conocer a ese personaje a ese Manfred, aunque esté algo "tarado", me chiflan los personajes con taras y los que caen mal. Y bueno, ya ese final redondo pues me ha rematado. Curioso lo que se cuenta ene el epílogo, a mi tampoco me importa que sea de tercera mano si merece la pena la obra conseguida.
    Me lo llevo. Es curioso que esta novela si la veo por ahí, estoy segura de que no le habría hecho ningún caso, no me atrae de forma especial ni el título ni la cubierta. Siempre me descubres curiosidades...
    Besines!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Marian.
      Es que Papá Noel nos tiene cogida la medida. Está pendiente de todo. Como no leo sinopsis completas también hubiera dejado pasar este libro sin prestarle atención así que de no ser por él, hubiera sido a través de un blog la única manera de conocerlo.
      La verdad es que claustrofóbico sí que es, a pesar de que los personajes se mueven por distintos escenarios parecen ratones atrapados en un laberinto.
      Hay que tomarse con paciencia el principio hasta que arranca la trama, pero es vital porque la información que aporta ahí va a dar sentido a todo lo que pasa después. Manfred te caerá mal pero ojo, que también llegas en algún momento a sentir cierta compasión. De taras va muy bien servido. A ver si se anima a traerlo a la biblio.
      Besines

      Eliminar
  2. No lo veía claro, pero con lo de Hitchcock, que es mi director favorito, me has convencido totalmente ;-)
    Un beso, Norah.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jeje, es que durante buena parte de la lectura me ha recordado películas tipo Vértigo o La ventana indiscreta. Espero que no te defraude.
      Besos, Anabel.

      Eliminar
  3. ¡Hola! Según te íbamos leyendo nos íbamos convenciendo de leerlo. Nos encanta cuando la carga psicológica es importante en la historia.
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Pues aquí carga psicológica toda la que quieras de principio a fin y muy bien llevada. A ver si os animáis.
      Besos

      Eliminar
  4. ¿Entiendo entonces que es una novela basada en otra novela? ¿Una especie de remake? Curioso.
    Tiene buena pinta y el género me gusta. Tomo nota de la novela porque no soy de las que necesito, ni siquiera me gusta, leer a golpe de sobresalto. Leo para disfrutar no para ser víctima de un infarto.
    Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, algo así. Ya que la califican de versión doy por hecho que algunos cambios hay, que no es una simple traducción del original francés. De hecho en la primera página debajo del título aparece el nombre del autor original.
      Creo que te va a gustar mucho, yo también leo para disfrutar y no necesito que pasen quinientos millones de cosas que además me acaban mareando.
      Besos

      Eliminar
  5. Querida Norah,
    Leí del autor "Un plan sangriento" y me gustó mucho la ambientación y la narrativa. Busqué algo más suyo y solo encontré en ese momento novelas en inglés y francés, y me hice con "L'accident de l'A35" pero no la he leído todavía 🙄 Y como muy tranquilona no soy, esta me va como Sumial40 a una arritmia 😅😅😅

    Besos 💋💋💋

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querida Pelirroja.
      Jajajajaja, pues no te confíes, porque algún mal rato vas a pasar. He tenido la sensación de que es un estilo muy marcado y muy suyo y que es de los que se encaja en un tipo de historia que se le da muy muy bien.
      Besos

      Eliminar
  6. ¡Hola! Pues mira que no soy mucho de thrillers pero me gusta lo que nos cuentas de que no es lo típico que te sueles encontrar en otras novelas del género. Lo de que consiga mantener al lector en vivo es además un plus.

    ¡Nos leemos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! No, no es la típica fórmula de ritmo vertiginoso y acción a tutiplén. Con su calma y su minuciosidad te va metiendo y ahí te quedas atrapada y en tensión. Muy recomendable.
      ¡Nos leemos!

      Eliminar
  7. Me gusta Norah. Lo que nos vas relatando me engancha, no es por nada, pero pienso que es de esas lecturas que enganchan y recuerdas. Besos :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Exactamente, se te queda dando vueltas. Es de esas que sin que te des cuenta de repente estás pensando en ella. Ya me contarás.
      Besos ;)

      Eliminar
  8. Querida Norah:
    Ya te he comentado alguna vez que tengo esta novela desde septiembre que la compré el día del libro. Graeme Macrae Burnet me parece un gran escritor, honesto y muy culto. Su narrativa se alimenta de todo ello y, en mi opinión, las dos obras que han llegado a nosotros, publicadas por Impedimenta son una maravilla. Coincido en todo contigo.
    Por otro lado, creo que Papa Noël realmente te aprecia mucho :)

    Un abrazo grande, grandísimo y muy feliz comienzo de semana!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querida Undine:
      Espero que la leas pronto y así comentamos más. Coincido en lo de honesto, no le tiembla la mano a la hora de explicar las cosas tal y como son sin disfrazarlas. También es valiente creando personajes poco atractivos pero los confecciona muy bien y ahí te tiene, de principio a fin.
      Por cierto, vaya problema con el alcohol que tienen todos, beben muchísimo todo el tiempo y todas las circunstancias les parecen apropiadas.
      Papá Noel siempre se porta muy bien conmigo.
      Un abrazote y muy feliz semana para ti también.

      Eliminar
  9. ¿Es un remake entonces? Pues pinta bien. No me importaría leerla y además me apunto el autor del original, que me pica la curiosidad.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Algo así, supongo. Pero vaya, que el autor original la escribió en francés y me parece que no hay traducción aunque si te apañas en francés, no hay problema. Ya me contarás cuál lees y qué te parece.
      Besotes!!!

      Eliminar
  10. Pues qué curioso eso del epílogo... Me has picado y he ido a buscar el autor francés, pero no he visto esta...
    Parece interesante y me alegro de que la hayas disfrutado tanto.
    Un besazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Cris. Yo tampoco lo encontré, no sé, igual está descatalogado o algo así. Es muy curiosa la historia, casi como un misterio literario, verdad?
      Es una buena novela.
      Un besote

      Eliminar
  11. Ay, querida, así andamos, leyendo los libros que llegaron a casa en navidades, jajajaja. Y aún suerte, porque la pila es la pila. Como ya te imaginas, esta novela no es para mí, pero me has hecho pensar con lo de "tercera mano" por la versión al inglés y luego la traducción al castellano. Y me ha gustado tu apreciación sobre lo bien que mantiene el suspense pese a la prosa de ritmo lento y las descripciones sin diálogos. Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, y algunos igual llegan hasta la próxima Navidad, no te extrañe, jeje.
      Sí, tiene una forma sibilina de enganchar y además es de esos libros de los que luego recuerdas muchas cosas. El autor es muy hábil.
      Besos.

      Eliminar
  12. Me fijé en él cuando se editó pero no me decidí, no sé bien por qué. Tú me has convencido con dos palabras: thriller asfixiante
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues si esas palabras son las que más te han atraído, el libro seguro que te gusta. Está muy bien encajado todo y funciona.
      Besos

      Eliminar
  13. No soy de visitar thrillers, pero éste parece atractivo. Queda apuntado. Me has recordado un viejo libro profesional cuya edición en español la había efectuado mi jefa en el trabajo, de la versión en inglés, de un original en alemán. Gracioso.
    Besitos risueños.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, cuando un libro pasa por tantas manos cabe preguntarse cuánto llega de la idea original, jeje. Quiero pensar que en ambos casos se respetó y mantuvo bastante lo original.
      Esta novela tiene mucha enjundia, va mucho más allá del thriller.
      Besitos alegres

      Eliminar
  14. ¡Hola, guapa! Pues este sí que lo voy a leer, seguro, pero cuando lea el anterior del autor, que lo tengo todavía pendiente (no tengo dudas de que me van a gustar los dos porque son mi rollo totalmente... muy mal se tendría que dar la cosa). Por cierto, qué curioso que sea la versión inglesa de una novela anterior fancesa... esto solo lo había visto en el cine, cuando cogen una peli de una nacionalidad y hacen su propia versión calcada en otro país. Me ha parecido hasta raruno, pero oye, que lo mismo hay un montón de ejemplos y no me había topado todavía con ninguno. De todos modos me pasa lo que a ti, me da igual. A ver si leo de una vez "Un plan sangriento" y me hago con este...

    ¡Besote!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Pues sí, yo no creo que te pueda fallar. Ya hace más de una semana que lo terminé y de vez en cuando pienso en la historia, es que es como rara. Sí, es más habitual ver estas movidas de versiones en cine, yo también he visto unas cuantas y la verdad es que lo suelen estropear, jeje. Pero con el libor no ha pasado, quiero decir, que no sé el original cómo será, pero este es bastante bueno así que lo ha hecho bastante bien. Pues ya me contarás, porque es un autor con el que pienso repetir.
      ¡Besote!

      Eliminar
  15. me ha llamado la atención la explicación que das de lectura de tercera mano. Curioso el buen resultado.
    Y ya que sea thriller psicológico y tenga algo de Hitchcock, pues completa el círculo y seguro que está bien el libro.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, es muy bueno el resultado. El libro está genial, aunque sea de ritmo pausado y no pasen muchísimas cosas te mantiene en vilo y con tensión casi todo el tiempo.
      Un abrazo

      Eliminar
  16. Me has convencido. Apuntado. Y además la portada tiene algo que me encanta, tan oscura y a la vez tan hermosamente lúgubre (si es que ambos adjetivos pueden ir de la mano), parece como un inspector o forense en la escena de un crimen, en un lugar destartalado y abandonado.

    Un beso ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y tanto que se puede, hermosamente lúgubre, tiene intensidad, me gusta. El lugar es una estación de tren y tiene todo el significado del mundo. Creo que te va a gustar esta historia. Ya me contarás.
      Besos

      Eliminar