Páginas

lunes, 4 de julio de 2016

Guillotina de verano. Los sioux

IRENE HANDL


  • Traductor: Mariano Peyrou Tubert
  • Tapa blanda: 432 páginas
  • Editor: Impedimenta; Edición: 1 (8 de febrero de 2016)
  • Colección: Impedimenta
  • Idioma: Español
  • ISBN-10: 8416542120
  • ISBN-13: 978-8416542123

Lo he intentado. Os lo prometo, que sí, que durante 236 páginas y un tiempo de mi vida que ya nunca volverá intenté leer y disfrutar con esta historia. Disfrutar era complicado porque la cosa se tuerce enseguida, pero mantener el interés por lo que va a suceder todavía era posible. El problema ha venido justo por ahí, lo que va a suceder nunca llegó.

Me da mucha pena porque venía con una recomendación muy especial y espero que la "recomendadora" en cuestión no se enfade conmigo, o al menos no tanto como yo me he enfadado intentando leer esto.

Aquí van mis razones:

1. No tiene trama. Pasan días y los personajes se mueven pero no van a ninguna parte. La historia está en punto muerto y parece que no se va a mover nunca. Quizás lo haga más adelante y tenga un trepidante final, no es el caso, porque el final también me lo he leído.

2. Los personajes son extraños, eso no es problema, es más, les favorece y fue uno de los motivos que me empujó a leer. No cuajan, no es porque caigan mal, que también, salvo uno pero ni siquiera ese sirve para mantener el apego al libro. Aunque de mano tienen cualidades que atraen y hacen que quieras saber por dónde van a salir, el problema vuelve a ser que no salen por ninguna parte.

3. El libro es puro diálogo. Todo el rato hablan y hablan sin parar como una radio, pero sin contar apenas nada. Para averiguar una sola cosa tienes que tragarte hojas y hojas de morralla.

4. Desespera. Al traductor le entró la vagancia y nos ha dejado párrafos enteros en francés, con lo que no sabes si te estás perdiendo algo importante. Mira que si el qué del libro estaba ahí y me lo perdí por no haber hecho segundo idioma en el instituto...Eso no lo sabremos nunca. Puedo admitir que se queden sin traducir algunas palabras o expresiones pero tanto no, es que daban ganas de coger el libro y estrellarlo contra la pantalla de televisión, porque además esos párrafos tendían a aparecer cuando la cosa se ponía tensa.

Tengo que decir que el libro presenta una historia que tiene sus alicientes y que de hecho lo dejé y volví un par de veces pero como dice alguien que yo sé "la segunda vez es para despedirse".  También reconozco que no son muchas razones pero el libro ha podido conmigo, me ha aplastado como un elefante a una hormiga con su densidad literaria y ese viaje a ninguna parte.

Ahí va la hoja.

34 comentarios:

  1. Mira que todos los "Impedimenta" me llaman, pero por lo que nos cuentas, salgo huyendo sin reparos... NO me suena haber leído reseña de este libro, a lo mejor sí y lo tenía olvidado: menos mal, así no me apena descartarlo definitivamente. 1beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues tenía una pinta estupenda, de entretenido, nuevo...pero no sé, no encontré manera de hacerme con él y encima me ofendía mucho tanto párrafo sin traducir. Que si querían dejarlo así porque el resto lo hablaban en inglés, hubieran puesto notas a pie de página.
      Besos

      Eliminar
  2. Vaya pues me había fijado en él por alguna reseña pero lo voy a dejar pasar, especialmente por lo de los párrafos sin traducción que es algo que me molesta mucho
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues aquí hay para aburrir, no lo entiendo, para eso que no lo traduzcan y ya está.
      Besos

      Eliminar
  3. Ja ja me ha encantado eso del tiempo que no volverá. Bueno no nos puede gustar todo. Yo lo suelo abandonar si veo que no puedo con ello

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo me resisto pero a veces también cuando no puedo más, pues fuera porque me da la sensación de que pierdo el tiempo que podía emplear en otras lecturas. No siempre podemos acertar.

      Eliminar
  4. ¡Oh, que pena! Estoy de acuerdo contigo en que no tiene trama, pero a mí eso no suele importarme si el resto funciona bien. Soy bastante de personajes y escenarios. Y tú misma me reconoces que los personajes son excéntricos y raritos hasta decir basta. Los diálogos también me gustaban, aunque te confieso que tanto francés me cansaba un poco.
    Lo peor, para mí, fue que me ponía los pelos de punta la relación de la madre con el pobre hijo, o los abusos del hijo. Pero en su conjunto, me gustó tanta gente rara moviéndose por esas páginas y la maestría de la autora para trasmitir con tan poca acción.
    Siento que no te haya convencido :-(((

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, fui toda emocionada a por él y no ha podido ser, incluso lo dejé y leí otras cosas para luego volver y no ha habido manera de entrar. Yo tampoco necesito tramas trepidantes pero entonces tiene que haber una evolución de los personajes y no conseguí verla.
      Veo que opinamos parecido pero tú le has encontrado el encanto y yo no, pese a que los personajes de mano me parecían muy curiosos. La madre es una mala bestia, uf, el niño no es que sea un encanto pero con lo que le tocó vivir...a veces no parecía un niño.
      No pasa nada, volveremos a coincidir, seguro.
      Besos ;)

      Eliminar
    2. siempre nos quedará matar al tío ;-)

      Eliminar
    3. Ese tío que tanto da de sí, jeje.

      Eliminar
  5. No lo conocía, y no me ha quedado nada claro de que va el libro. Lo que si que tengo claro es que después de tu guillotina, ni me acerco :)
    Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Son una familia peculiar y asistimos a sus conversaciones y su día a día. Tenemos una madre con un hijo enfermo, un marido nuevo, el tío del niño y varios secundarios que entran y salen en escena.
      Habrá otros títulos.
      Besos

      Eliminar
  6. Pues no conocía este libro pero después de leerte, me queda claro que no me acerco a este libro.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Solo se lo recomendaría a gente con mucha paciencia. Y que tengan mucha calma a la hora de leer.
      Besos

      Eliminar
  7. Oh! Lo has puesto todo perdido, nieta, verás como pase tu madre y se encuentre este estropicio, no me hago responsable.
    A mi me haces una reina, uno menos que leer de momento, tengo ya una pila por la cola y ese que tenemos uno a medias (que si no he dicho nada es por eso, porque ahí estoy), como compensación te digo cual me he leído por si quieres sacar la tijerita ;)
    Besos de abu misteriosa
    PD: Ah, ah! ¿y viste el último Murdoch de Impedimenta? ¡qué tentación!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí he visto el de Murdoch, de hecho si te fijas lo tengo en el horno. Y hablando de hornadas también tengo una respuesta.
      Me imagino por dónde van las tijeras, algo relacionado con una cerilla y una foto de hace unos ideas...¿puede ser?
      Ya me contarás. Si te apetece.
      El reloj ya me fijé que se había atascado un poco, estaba dando margen por si se recuperaba.
      Pues sí, menuda he armado, si por algo me dan pereza las guillotinas es que mucho jiji jaja pero luego me quedo aquí sola recogiendo. De todos modos ya sabes que soy una experta sacando manchas de sangre.
      Un besote de nieta expectante.

      Eliminar
    2. Oh! Ese horno!! Lo sioux me obnubilaron!! Espero para comer bollos. No, el de la cerilla lo dejo para que acabes (porque yo ni lo empiezo) es uno que te gustó hace tiempo y que me ha dado por leer ahora, un cuento ;)

      Eliminar
    3. Espera sí, que me parece que me han quedado crudos. Ya sé del face. Comentamos. Voy afilando tijeras.
      ;)

      Eliminar
  8. Madre del amor hermoso. esta claro que cada uno es de un padre y una madre, y con unos gustos lectores. Dsecartado, no obstante :-D Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, además si a todos nos gustara lo mismo sería muy aburrido.
      Besos

      Eliminar
  9. Sabes bien que respeto tu parecer. A mi ni se me había ocurrido llevarlo. Impedimenta debe errar alguna vez, si no se envilecería.
    Gracias por tu honestidad. Me ahorra dinero y, sobre todo, tiempo.
    Un beso refrescante.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Seguro que le encontrabas cosas interesantes pero la verdad que se me puso cuesta arriba. Impedimenta tendrá de todo, y aunque la calidad de la edición es muy buena, la obra en sí se me ha escapado.
      Besitos tormentosos

      Eliminar
  10. Es curioso, hay mucha gente a la que le gustan los diálogos, que los busca en los libros y que no se compra uno, por mucho que le atraiga si ve que no hay suficientes guiones. Pero a mí me pasa al revés. Es muy difícil escribir diálogos, hacer que parezcan reales, verosímiles... Huyo de los libros con mucho diálogo, para eso me cojo una obra teatral. Me fío de tu criterio, sobre todo en cuanto a personajes y tramas se refiere. Sólo tengo una duda... ¿Cómo es la guillotina de verano? ¿Recién sacada del congelador? ¿Con un volante de guipur blanco en la cuchilla? ¿Instalada en la playa?

    Un besote, guapa

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En la playa no. Al aire libre en el bosque que hay detrás de la cantina y sí, recién sacada del congelador.
      Creo que diálogos tiene que haber los necesarios según el tipo de libro, pero solo eso no, como tú dices entonces lees una obra de teatro. Es que una novela sin un espacio y sin una atmósfera se queda coja, te obliga a imaginar demasiado.
      También creo que el abuso de diálogos es de novato, se de alguien a quien le pasa.
      Aun así podría haberse salvado si hubieran contado algo. Pero en este caso es "hablar por no estar callado". Al menos yo no me he entendido con ella.
      Un besote.

      Eliminar
  11. ¿Párrafos enteros en francés? Qué osado. En fin, uno menos. Siento que te haya salido rana, a ver si el próximo...

    Un beso ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Se pasaron mucho ,ademas soy muy cotilla y me da rabia no saber todo lo que dicen.
      Crucemos dedos.
      Besos

      Eliminar
  12. Pues yo he visto Impedimenta y los ojitos me han hecho chiribitas aunque te confieso que el título afeaba mi impresión. Visto lo visto, a otra cosa mariposa. Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El titulo ea raro sí, Impedimenta suele tener cosas muy buenas, originales pero esta vez no ha podido ser.
      Habrá más, seguro.
      Besos

      Eliminar
  13. Uy uy uy, le has hecho un traje! Jeje. No me atrae nada la verdad y confieso que lo que más me echa para atrás son los párrafos sin traducir.
    Un besin

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que no te enteras de nada a menos que sepas el idioma, claro. No entendí qué pretendían dejándolo así, imagino que querían dar a entender que el resto del tiempo hablaban inglés y que el francés era para determinados momentos pero claro, si no sabemos qué dicen no vale la pena.
      Un besín

      Eliminar
  14. ¿Qué no son muchas razones? Yo creo que son las principales: si le fallan los personajes, el argumento y el final, pues ya me dirás... Menos mal que estabas tú ahí para hacer el filtro, gracias. Abrazos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí , la verdad es que no son pequeñas, pero me pareció que había quedado un poco pobre la entrada. Otra vez será.
      Abrazos

      Eliminar
  15. Pues es una pena, porque por mi parte esta editorial siempre es un acierto...
    A otra cosa pues.

    Besotes

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Para mí también suele serlo pero esta vez algo ha fallado o ellos o yo. Habrá mejores títulos.
      Besotes

      Eliminar